close
動力火車 那就這樣吧
歌詞的第一句就寫說
不要哭了嗎 該哭的是我吧
有網友指出亮點
直翻歌詞
不要哭了媽 該哭的是我爸
哈哈 莫名戳中了我的笑點XD
https://www.youtube.com/watch?v=sPl5Ea0xUBg
動力火車は台湾で二人組のグループとして有名な歌手。
今はそんなに活躍してないだが、
前のソングを聞いたが早いか
旋律が頭の中で無限ループ∞!
で
那就這樣吧(それだけでいいよ) というソングについて
なんか面白いことが今日知ってた。
最初の歌詞に
不要哭了嗎 該哭的是我吧と書かれている。
翻訳:
泣かないのか。泣きたいのは俺だ。
日本語で見えると普通だよね。
でも、
中国語で最後の漢字が
似てる発音で別な漢字に変えたら
面白いものを見つける~
それぞれの発音がほぼ同じけど、
歌詞の意味が全然違う
不要哭了媽 該哭的是我爸(ネットでのひとによるコメントからの発想)
翻訳:
お母さん、泣かないでよ。
泣きたいのはお父さんのほうだろう!
嗎(意味は終助詞のか)----->媽(母といういみ)
吧(意味は終助詞のよ)----->爸(父といういみ)
ハッハッハ
なんか面白いよねこの歌詞 XD
一見みると、特にないけど
ちょっと考えるなら、
ああ~そいう意味もあるじゃんと言わんばかりの顔が出てくる。
中国語と日本語の面白さを味わう価値があると思ってる。
文章標籤
全站熱搜
留言列表